وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( الأنعام: ١٧ )
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yamsaska
يَمْسَسْكَ
touches you
你|他使接触
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
biḍurrin
بِضُرٍّ
with affliction
灾难|在
falā
فَلَا
then no
不|因此
kāshifa
كَاشِفَ
remover
解除
lahu
لَهُۥٓ
of it
它|为
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَۖ
Him
他(真主)
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yamsaska
يَمْسَسْكَ
He touches you
你|他(真主)接触
bikhayrin
بِخَيْرٍ
with good
福利|在
fahuwa
فَهُوَ
then He
他(真主)|然后
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
在
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能的
Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-ʾAnʿām 6:17)
English Sahih:
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent. (Al-An'am [6] : 17)
Ma Jian (Simplified):
如果安拉使你遭受灾难,那么,除他外绝无能解除的。如果他使你享受福利,(那么,任何人不能干涉他),因为他对于万事是全能的。 (牲畜 [6] : 17)