Skip to main content

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الأنعام: ١٧ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yamsaska
يَمْسَسْكَ
touches you
你|他使接触
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
biḍurrin
بِضُرٍّ
with affliction
灾难|在
falā
فَلَا
then no
不|因此
kāshifa
كَاشِفَ
remover
解除
lahu
لَهُۥٓ
of it
它|为
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَۖ
Him
他(真主)
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yamsaska
يَمْسَسْكَ
He touches you
你|他(真主)接触
bikhayrin
بِخَيْرٍ
with good
福利|在
fahuwa
فَهُوَ
then He
他(真主)|然后
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能的

Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-ʾAnʿām 6:17)

English Sahih:

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent. (Al-An'am [6] : 17)

Ma Jian (Simplified):

如果安拉使你遭受灾难,那么,除他外绝无能解除的。如果他使你享受福利,(那么,任何人不能干涉他),因为他对于万事是全能的。 (牲畜 [6] : 17)

1 Mokhtasar Chinese

阿丹的子孙啊!如果真主使你遭受灾难,除真主外无人能替你阻拦,如果真主使你享受福利,那也无人能拦。祂的恩典无以回报。祂对于万事都是全能的,祂无所不能。