بَلْ اِيَّاهُ تَدْعُوْنَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُوْنَ اِلَيْهِ اِنْ شَاۤءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُوْنَ ࣖ ( الأنعام: ٤١ )
bal
بَلْ
"Nay
不然
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
他
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
fayakshifu
فَيَكْشِفُ
and He would remove
他移除|然后
mā
مَا
what
什么
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
ilayhi
إِلَيْهِ
upon Him
他|至
in
إِن
if
如果
shāa
شَآءَ
He wills
他意欲
watansawna
وَتَنسَوْنَ
and you will forget
你们忘却|和
mā
مَا
what
什么
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)"
你们采配
Bal iyyaahu tad'oona fa yakshifu maa tad'oona ilaihi in shaaa'a wa tansawna maa tushrikoon (al-ʾAnʿām 6:41)
English Sahih:
No, it is Him [alone] you would invoke, and He would remove that for which you invoked Him if He willed, and you would forget what you associate [with Him]. (Al-An'am [6] : 41)
Ma Jian (Simplified):
不然,你们只祈祷安拉;如果他意欲,他就解除你们祈求他解除的灾难,你们将忘却你们所用来配他的(一切偶像)。” (牲畜 [6] : 41)