Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّآ اَتَّبِعُ اَهْوَاۤءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ اِذًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ٥٦ )

qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّى
"Indeed I
我|确实
nuhītu
نُهِيتُ
[I] am forbidden
我被禁止
an
أَنْ
that
那个
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
我崇拜
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
min
مِن
from"
dūni
دُونِ
besides"
之外
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah"
真主的
qul
قُل
Say
你说
لَّآ
"Not
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
我顺从
ahwāakum
أَهْوَآءَكُمْۙ
your (vain) desires
你们的|众欲望
qad
قَدْ
certainly
必定
ḍalaltu
ضَلَلْتُ
I would go astray
我迷误
idhan
إِذًا
then
那么
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anā
أَنَا۠
I (would be)
mina
مِنَ
from
l-muh'tadīna
ٱلْمُهْتَدِينَ
the guided-ones"
众被引导者

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laah; qul laaa attabi'u ahwaaa'akum qad dalaltu izanw wa maaa ana minal muhtadeen (al-ʾAnʿām 6:56)

English Sahih:

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided." (Al-An'am [6] : 56)

Ma Jian (Simplified):

你说:“我确已奉到禁令:不得崇拜你们舍安拉而祈祷的。”你说:“我不顺从你们的私欲;否则,我必迷误,而绝不是遵循正道的人。” (牲畜 [6] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你说:“真主禁止我崇拜你们所崇拜的除真主以外的偶像。”使者啊!你说:“我不会顺从你们的私欲去崇拜真主以外的神灵,否则,我必成为迷误之人,也不会得到指引。这就是放弃真主的明证而追随私欲之人的下场。”