Skip to main content

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
宰制
fawqa
فَوْقَ
over
上面
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
他的|众仆的
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and He sends
他派遣|和
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
ḥafaẓatan
حَفَظَةً
guardians
众保护者
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
jāa
جَآءَ
comes
它来至
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you
你们的|任何人
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
死亡
tawaffathu
تَوَفَّتْهُ
take him
他|她使死亡
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
我们的|众天使
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
(do) not
yufarriṭūna
يُفَرِّطُونَ
fail
他们疏忽

Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon (al-ʾAnʿām 6:61)

English Sahih:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties]. (Al-An'am [6] : 61)

Ma Jian (Simplified):

他是在众仆之上宰制万物的主,他派遣许多天使来保护你们。待死亡降临你们中的任何人的时候,我的众天使,将使他死亡,他们毫不疏忽。 (牲畜 [6] : 61)

1 Mokhtasar Chinese

真主是主宰众仆的主,祂是至尊的、至大的主。万物服从于祂,祂超越于众仆赋予祂的特性。世人啊!祂为你们派遣了不计其数的天使来保护你们,直到你们中有人寿限已至,取命的天使会取走他的灵魂,毫不懈怠。