Skip to main content

قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ   ( الأنعام: ٦٣ )

qul
قُلْ
Say
你说
man
مَن
"Who
yunajjīkum
يُنَجِّيكُم
saves you
你们|他拯救
min
مِّن
from
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
darkness[es]
重重黑暗
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
陆地的
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
海洋的|和
tadʿūnahu
تَدْعُونَهُۥ
you call Him
他(真主)|你们祈祷
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
谦卑地
wakhuf'yatan
وَخُفْيَةً
and secretly
秘密地|和
la-in
لَّئِنْ
"If
如果|必定
anjānā
أَنجَىٰنَا
He saves us
我们|他拯救
min
مِنْ
from
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
这些
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
我们是|必定
mina
مِنَ
from
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones"
感谢

Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatann la'in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen (al-ʾAnʿām 6:63)

English Sahih:

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'" (Al-An'am [6] : 63)

Ma Jian (Simplified):

你说:“你们谦逊地和秘密地祈祷说:‘如果他拯救我们脱离这些苦难,我们必定感谢他。’谁能拯救你们脱离陆地和海洋的各种苦难呢?” (牲畜 [6] : 63)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些以物配主者说:“谁能从重重黑暗的陆地和海洋里所遭遇的各种灾难中,把你们拯救出来呢?你们应谦逊地、卑微的在秘密和公开时向独一的主祈祷:‘我们的养主啊!如果我们能脱离这些灾难,那我们必定会感谢您的恩典,只会崇拜您。’”