Skip to main content
qul
قُلْ
Say,
man
مَن
"Who
yunajjīkum
يُنَجِّيكُم
saves you
min
مِّن
from
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
darkness[es]
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea,
tadʿūnahu
تَدْعُونَهُۥ
you call Him
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
wakhuf'yatan
وَخُفْيَةً
and secretly,
la-in
لَّئِنْ
"If
anjānā
أَنجَىٰنَا
He saves us
min
مِنْ
from
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this,
lanakūnanna
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
mina
مِنَ
from
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones."

Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatann la'in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen

Sahih International:

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'"

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “Who is the One who delivers you from the darkness of the land and the sea when you supplicate Him in humility and in low tones (promising): ‘If He delivers us from this, We shall truly become grateful?’”