Skip to main content

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ الَّيْلُ رَاٰ كَوْكَبًا ۗقَالَ هٰذَا رَبِّيْۚ فَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَآ اُحِبُّ الْاٰفِلِيْنَ  ( الأنعام: ٧٦ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|因此
janna
جَنَّ
covered
它笼罩
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
他|在
al-laylu
ٱلَّيْلُ
the night
raā
رَءَا
he saw
他看见
kawkaban
كَوْكَبًاۖ
a star
一颗星
qāla
قَالَ
He said
他说
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
rabbī
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
我的|养主
falammā
فَلَمَّآ
But when
当|但是
afala
أَفَلَ
it set
它没落
qāla
قَالَ
he said
他说
لَآ
"Not
uḥibbu
أُحِبُّ
"(do) I like
我喜爱
l-āfilīna
ٱلْءَافِلِينَ
the ones that set"
众没落者

Falammaa janna 'alaihil lailu ra aa kawkabaan qaala haaza Rabbee falammaaa afala qaala laaa uhibbul aafileen (al-ʾAnʿām 6:76)

English Sahih:

So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]." (Al-An'am [6] : 76)

Ma Jian (Simplified):

当黑夜笼罩着他的时候,他看见一颗星宿,就说:“这是我的主。”当那颗星宿没落的时候,他说:“我不爱没落的。” (牲畜 [6] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

当夜幕降临之时,他看见一颗星,他说:“这是我的主。”当那个星坠落时,他说:“我不喜欢坠落的,因为真正的主是永不坠落的。”