Skip to main content

ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ٨٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
hudā
هُدَى
(is the) Guidance
正道
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yahdī
يَهْدِى
He guides
他引导
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
他的|众仆
walaw
وَلَوْ
But if
假若|和
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
they (had) associated partners (with Allah)
他们以物配主
laḥabiṭa
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless
它无效|必定
ʿanhum
عَنْهُم
for them
他们|在
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

Zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa law ashrakoo lahabita 'anhum maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:88)

English Sahih:

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing. (Al-An'am [6] : 88)

Ma Jian (Simplified):

这是安拉的正道,他以它引导他所欲引导的仆人。假若他们以物配主,那么,他们的善功必定变成无效的。 (牲畜 [6] : 88)

1 Mokhtasar Chinese

这是他们所获得的引导,是真主佑助祂所意欲的仆人所获得的恩惠。如果他们以物配主,那么,他们的善功将随之烟消云散,因为以物配主行为会毁灭他们的善功。