Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا عَدُوِّيْ وَعَدُوَّكُمْ اَوْلِيَاۤءَ تُلْقُوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوْا بِمَا جَاۤءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّۚ يُخْرِجُوْنَ الرَّسُوْلَ وَاِيَّاكُمْ اَنْ تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْۗ اِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِيْ سَبِيْلِيْ وَابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِيْ تُسِرُّوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَاَنَا۠ اَعْلَمُ بِمَآ اَخْفَيْتُمْ وَمَآ اَعْلَنْتُمْۗ وَمَنْ يَّفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( الممتحنة: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
你们采取
ʿaduwwī
عَدُوِّى
My enemies
我的|敌人
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemies
你们的|敌人|和
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
众朋友
tul'qūna
تُلْقُونَ
offering
你们显示
ilayhim
إِلَيْهِم
them
他们|至
bil-mawadati
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
亲爱|在
waqad
وَقَدْ
while
必定|和
kafarū
كَفَرُوا۟
they have disbelieved
他们不信
bimā
بِمَا
in what
什么|在
jāakum
جَآءَكُم
came to you
你们|它来到
mina
مِّنَ
of
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
真理
yukh'rijūna
يُخْرِجُونَ
driving out
他们驱逐
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
使者
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۙ
and yourselves
你们|和
an
أَن
because
因为
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
你们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
in
إِن
If
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
kharajtum
خَرَجْتُمْ
come forth
你们迁出
jihādan
جِهَٰدًا
(to) strive
奋斗
فِى
in
sabīlī
سَبِيلِى
My way
我的|原因
wa-ib'tighāa
وَٱبْتِغَآءَ
and (to) seek
寻求|和
marḍātī
مَرْضَاتِىۚ
My Pleasure
我的|喜悦的
tusirrūna
تُسِرُّونَ
You confide
你们秘密
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
他们|至
bil-mawadati
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
亲爱|在
wa-anā
وَأَنَا۠
but I Am
我|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
most knowing
知道
bimā
بِمَآ
of what
什么|在
akhfaytum
أَخْفَيْتُمْ
you conceal
你们隐匿
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
aʿlantum
أَعْلَنتُمْۚ
you declare
你们显示
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yafʿalhu
يَفْعَلْهُ
does it
它|他做
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|然后
ḍalla
ضَلَّ
he has strayed
他背离
sawāa
سَوَآءَ
(from the) straight
端正
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
path
道路的

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo 'aduwwee wa 'aduwaakum awliyaaa'a tulqoona ilaihim bilmawaddati wa qad kafaroo bima jaaa'akum minal haqq, yukhrijoonar Rasoola wa iyyaakum an tu'minoo billaahi rabbikum in kuntum kharajtum jihaadan fee sabeelee wabtighaaa'a mardaatee; tusirroona ilaihim bilma waddati wa ana a'alamu bimaaa akhfaitum wa maaa a'lantum; wa many yaf'alhu minkum faqad dalla sawaaa'as sabeel (al-Mumtaḥanah 60:1)

English Sahih:

O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allah, your Lord. If you have come out for jihad [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way. (Al-Mumtahanah [60] : 1)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们不要以我的敌人和你们的敌人为朋友,而传送消息给他们,以示亲爱。他们不信降临你们的真理,他们为你们信仰安拉--你们的主--而将使者和你们驱逐出境。如果你们从故乡迁出,是由于为我而奋斗,是由于寻求我的喜悦,(那么,你们不要以他们为朋友)。你们秘密地传送消息给他们,以示亲爱,其实,我知道你们所隐匿的和你们所显示的。你们中谁做这件事,谁已背离正道。 (受考验的妇人 [60] : 1)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主并依据其律法行事的人们啊!你们不要以我和你们的敌人为相互支持和相互友爱的朋友,他们不信仰你们的使者所带来的教诲,他们将使者从其家园逐出,也将你们从麦加城逐出,他们不顾及你们的亲情和怜悯,这只因为你们信仰你们的主-真主,如果你们从故乡迁徙是为我奋斗,是为获取我的喜悦的话,就不要那样做。你们悄悄向他们汇报穆斯林的消息以求他们的友谊,我全知你们隐瞒的和显现的,其中丝毫不能隐瞒于我。谁对不信道者表示友爱和善意,他确已脱离正道、迷失真理、偏离正确。