Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا عَدُوِّيْ وَعَدُوَّكُمْ اَوْلِيَاۤءَ تُلْقُوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوْا بِمَا جَاۤءَكُمْ مِّنَ الْحَقِّۚ يُخْرِجُوْنَ الرَّسُوْلَ وَاِيَّاكُمْ اَنْ تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ رَبِّكُمْۗ اِنْ كُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِيْ سَبِيْلِيْ وَابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِيْ تُسِرُّوْنَ اِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَاَنَا۠ اَعْلَمُ بِمَآ اَخْفَيْتُمْ وَمَآ اَعْلَنْتُمْۗ وَمَنْ يَّفْعَلْهُ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( الممتحنة: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
你们采取
ʿaduwwī
عَدُوِّى
My enemies
我的|敌人
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemies
你们的|敌人|和
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
众朋友
tul'qūna
تُلْقُونَ
offering
你们显示
ilayhim
إِلَيْهِم
them
他们|至
bil-mawadati
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
亲爱|在
waqad
وَقَدْ
while
必定|和
kafarū
كَفَرُوا۟
they have disbelieved
他们不信
bimā
بِمَا
in what
什么|在
jāakum
جَآءَكُم
came to you
你们|它来到
mina
مِّنَ
of
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
真理
yukh'rijūna
يُخْرِجُونَ
driving out
他们驱逐
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
使者
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۙ
and yourselves
你们|和
an
أَن
because
因为
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
你们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
in
إِن
If
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
kharajtum
خَرَجْتُمْ
come forth
你们迁出
jihādan
جِهَٰدًا
(to) strive
奋斗
فِى
in
sabīlī
سَبِيلِى
My way
我的|原因
wa-ib'tighāa
وَٱبْتِغَآءَ
and (to) seek
寻求|和
marḍātī
مَرْضَاتِىۚ
My Pleasure
我的|喜悦的
tusirrūna
تُسِرُّونَ
You confide
你们秘密
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
他们|至
bil-mawadati
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
亲爱|在
wa-anā
وَأَنَا۠
but I Am
我|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
most knowing
知道
bimā
بِمَآ
of what
什么|在
akhfaytum
أَخْفَيْتُمْ
you conceal
你们隐匿
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
aʿlantum
أَعْلَنتُمْۚ
you declare
你们显示
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yafʿalhu
يَفْعَلْهُ
does it
它|他做
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|然后
ḍalla
ضَلَّ
he has strayed
他背离
sawāa
سَوَآءَ
(from the) straight
端正
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
path
道路的

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo 'aduwwee wa 'aduwaakum awliyaaa'a tulqoona ilaihim bilmawaddati wa qad kafaroo bima jaaa'akum minal haqq, yukhrijoonar Rasoola wa iyyaakum an tu'minoo billaahi rabbikum in kuntum kharajtum jihaadan fee sabeelee wabtighaaa'a mardaatee; tusirroona ilaihim bilma waddati wa ana a'alamu bimaaa akhfaitum wa maaa a'lantum; wa many yaf'alhu minkum faqad dalla sawaaa'as sabeel

信道的人们啊!你们不要以我的敌人和你们的敌人为朋友,而传送消息给他们,以示亲爱。他们不信降临你们的真理,他们为你们信仰安拉--你们的主--而将使者和你们驱逐出境。如果你们从故乡迁出,是由于为我而奋斗,是由于寻求我的喜悦,(那么,你们不要以他们为朋友)。你们秘密地传送消息给他们,以示亲爱,其实,我知道你们所隐匿的和你们所显示的。你们中谁做这件事,谁已背离正道。

解释

اِنْ يَّثْقَفُوْكُمْ يَكُوْنُوْا لَكُمْ اَعْدَاۤءً وَّيَبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوْۤءِ وَوَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَۗ   ( الممتحنة: ٢ )

in
إِن
If
如果
yathqafūkum
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you
你们|他们发现
yakūnū
يَكُونُوا۟
they would be
他们是
lakum
لَكُمْ
to you
你们|对
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
众敌人
wayabsuṭū
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
他们申出|和
ilaykum
إِلَيْكُمْ
against you
你们|至
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
他们的|众手
wa-alsinatahum
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
他们的|众舌|和
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
恶|在
wawaddū
وَوَدُّوا۟
and they desire
他们希望|和
law
لَوْ
that
如果
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve
你们不信道

Iny yasqafookum yakoonoo lakum a'daaa'anw wa yabsutooo ilaikum aydiyahum wa alsinatahum bissooo'i wa waddoo law takfuroon

如果他们发现你们,他们就变成你们的敌人,他们杀害你们,辱骂你们,希望你们叛教。

解释

لَنْ تَنْفَعَكُمْ اَرْحَامُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ ۛيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۛيَفْصِلُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( الممتحنة: ٣ )

lan
لَن
Never
绝不
tanfaʿakum
تَنفَعَكُمْ
will benefit you
你们|她有益
arḥāmukum
أَرْحَامُكُمْ
your relatives
你们的|亲戚
walā
وَلَآ
and not
不|和
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْۚ
your children
你们的|子孙
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
yafṣilu
يَفْصِلُ
He will judge
她(真主)分隔
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
between you
你们的|之间
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
监察

Lan tanfa'akum arhaamukum wa laaa awlaadukum; yawmal qiyaamati yafsilu bainakum; wallaahu bimaa ta'maloon baseer

你们的亲戚和子孙,对於你们绝无裨益,在复活日,你们将被隔绝。安拉是鉴察你们的行为的。

解释

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗۚ اِذْ قَالُوْا لِقَوْمِهِمْ اِنَّا بُرَءٰۤؤُا مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۖ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاۤءُ اَبَدًا حَتّٰى تُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗٓ اِلَّا قَوْلَ اِبْرٰهِيْمَ لِاَبِيْهِ لَاَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ اَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَاِلَيْكَ اَنَبْنَا وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ   ( الممتحنة: ٤ )

qad
قَدْ
Indeed
必定
kānat
كَانَتْ
(there) is
她是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|对
us'watun
أُسْوَةٌ
an example
模范
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
一个好人
فِىٓ
in
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
易卜拉欣
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
那些人|和
maʿahu
مَعَهُۥٓ
with him
他的|共同
idh
إِذْ
when
当时
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
liqawmihim
لِقَوْمِهِمْ
to their people
他们的|宗族|至
innā
إِنَّا
"Indeed, we
我们|确实
buraāu
بُرَءَٰٓؤُا۟
(are) disassociated
无关
minkum
مِنكُمْ
from you
你们|从
wamimmā
وَمِمَّا
and from what
什么|从|和
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
你们崇拜
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
kafarnā
كَفَرْنَا
We have denied
我们不承认
bikum
بِكُمْ
you
你们|在
wabadā
وَبَدَا
and has appeared
它出现|和
baynanā
بَيْنَنَا
between us
我们的|之间
wabaynakumu
وَبَيْنَكُمُ
and between you
你们的|之间|和
l-ʿadāwatu
ٱلْعَدَٰوَةُ
enmity
wal-baghḍāu
وَٱلْبَغْضَآءُ
and hatred
恨|和
abadan
أَبَدًا
forever
永远
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
你们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
waḥdahu
وَحْدَهُۥٓ
Alone"
他的|独一
illā
إِلَّا
Except
除了
qawla
قَوْلَ
(the) saying
说词
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
易卜拉欣的
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
他的|父亲|对
la-astaghfiranna
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
"Surely I ask forgiveness
我求饶|必定
laka
لَكَ
for you
你|为
wamā
وَمَآ
but not
不|和
amliku
أَمْلِكُ
I have power
我有能力
laka
لَكَ
for you
你|为
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
min
مِن
of
shayin
شَىْءٍۖ
anything
任一事情
rabbanā
رَّبَّنَا
Our Lord
我们的|养主
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon You
你(真主)|在
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَا
we put our trust
我们信托
wa-ilayka
وَإِلَيْكَ
and to You
你(真主)|至|和
anabnā
أَنَبْنَا
we turn
我们归依
wa-ilayka
وَإِلَيْكَ
and to You
你|至|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
最后归宿

Qad kaanat lakum uswatun basanatun feee Ibraaheema wallazeena ma'ahoo iz qaaloo liqawmihim innaa bura'aaa'u minkum wa mimmaa ta'budoona min doonil laahi kafarnaa bikum wa badaa bainanaa wa bainakumul 'adaawatu wal baghdaaa'u abadan hattaa tu'minoo billaahi wahdahooo illaa qawla Ibraheema li abeehi la astaghfiranna laka wa maaa amliku laka minal laahi min shai; rabbanaa 'alaika tawakkalnaa wa ilaika anabnaa wa ilaikal maseer

易卜拉欣和他的教徒,是你们的好模范。当时,他们曾对自己的宗族说:“我们对於你们,和你们舍安拉而崇拜的,确是无干的,我们不承认你们。我们彼此间的仇恨,永远存在。直到你们只信仰安拉。但易卜拉欣对他父亲所说的话,(不可做你们的模范)。他曾说:我必定为你求饶,我不能为你抵御安拉的一些刑罚。他们曾说:我们的主啊!我们只托靠你,我们只归依你,只有你是最後的归宿。

解释

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَاۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الممتحنة: ٥ )

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
我们的|养主
لَا
(do) not
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
make us
我们|你使
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
一个磨难
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
那些人|为
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信道
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and forgive
求你赦宥|和
lanā
لَنَا
us
我们|为
rabbanā
رَبَّنَآۖ
our Lord
我们的|养主
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
anta
أَنتَ
[You]
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
至睿的

Rabbana laa taj'alnaa fitnatal lillazeena kafaroo waghfir lanaa rabbanaa innaka antal azeezul hakeem

我们的主啊!求你不要让不信道的人迫害我们。我们的主啊!求你赦宥我们,你确是万能的,确是至睿的。

解释

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُو اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ   ( الممتحنة: ٦ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
必定
kāna
كَانَ
(there) is
他是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhim
فِيهِمْ
in them
他们|在
us'watun
أُسْوَةٌ
an example
模范
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
好的
liman
لِّمَن
for (he) who
谁|对
kāna
كَانَ
is
他是
yarjū
يَرْجُوا۟
hopeful
他们希望
l-laha
ٱللَّهَ
(in) Allah
真主
wal-yawma
وَٱلْيَوْمَ
and the Day
日子|和
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَۚ
the Last
最后的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
他背叛
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
富有
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
可颂

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed

易卜拉欣和他的教徒,对於你们希望会见安拉和末日者,确是好模范。背叛者,无损于安拉,因为安拉确是无求的,确是可颂的。

解释

۞ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ عَادَيْتُمْ مِّنْهُمْ مَّوَدَّةًۗ وَاللّٰهُ قَدِيْرٌۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الممتحنة: ٧ )

ʿasā
عَسَى
Perhaps
他或许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
an
أَن
[that]
那个
yajʿala
يَجْعَلَ
will put
他使
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
你们的|之间
wabayna
وَبَيْنَ
and between
之间|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
那些人的
ʿādaytum
عَادَيْتُم
you have been enemies
你们仇视
min'hum
مِّنْهُم
among them
他们|从
mawaddatan
مَّوَدَّةًۚ
love
友谊
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
qadīrun
قَدِيرٌۚ
(is) All-Powerful
全能
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Asal laahu any yaj'ala bainakum wa bainal lazeena 'aadaitum minhum mawaddah; wallahu qadeer; wallahu ghafoorur raheem

安拉或许在你们和你们所仇视的人之间造化友谊,安拉是全能的;安拉是至赦的,是至慈的。

解释

لَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ لَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَلَمْ يُخْرِجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْهُمْ وَتُقْسِطُوْٓا اِلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ   ( الممتحنة: ٨ )

لَّا
Not
yanhākumu
يَنْهَىٰكُمُ
(does) forbid you
你们|他禁止
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿani
عَنِ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
lam
لَمْ
(do) not
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
fight you
你们|他们作战
فِى
in
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
宗教
walam
وَلَمْ
and (do) not
没有|和
yukh'rijūkum
يُخْرِجُوكُم
drive you out
你们|他们驱逐
min
مِّن
of
diyārikum
دِيَٰرِكُمْ
your homes
你们的|众家
an
أَن
that
那个
tabarrūhum
تَبَرُّوهُمْ
you deal kindly
他们|你们怜悯
watuq'siṭū
وَتُقْسِطُوٓا۟
and deal justly
你们公正|和
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
with them
他们|至
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
those who act justly
众公平者

Laa yanhaakumul laahu 'anil lazeena lam yuqaatilookum fid deeni wa lam yukhrijookum min diyaarikum an tabarroohum wa tuqsitooo ilaihim; innal laaha yuhibbul muqsiteen

未曾为你们的宗教而对你们作战,也未曾把你们从故乡驱逐出境者,安拉并不禁止你们怜悯他们,公平待遇他们。安拉确是喜爱公平者的。

解释

اِنَّمَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ قَاتَلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوْا عَلٰٓى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الممتحنة: ٩ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
yanhākumu
يَنْهَىٰكُمُ
forbids you
你们|他禁止
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿani
عَنِ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
qātalūkum
قَٰتَلُوكُمْ
fight you
你们|他们作战
فِى
in
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
宗教
wa-akhrajūkum
وَأَخْرَجُوكُم
and drive you out
你们|他们驱逐|和
min
مِّن
of
diyārikum
دِيَٰرِكُمْ
your homes
你们的|众家
waẓāharū
وَظَٰهَرُوا۟
and support
他们协助|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
in
ikh'rājikum
إِخْرَاجِكُمْ
your expulsion
你们的|驱逐
an
أَن
that
那个
tawallawhum
تَوَلَّوْهُمْۚ
you make them allies
他们|你们友谊
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawallahum
يَتَوَلَّهُمْ
makes them allies
他们|他结交
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|然后
humu
هُمُ
[they]
他们
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
众不义者

Innamaa yanhaakumul laahu 'anil lazeena qaatalookum fid deeni wa akhrajookum min diyaarikum wa zaaharoo 'alaa ikhraajikum an tawallawhum; wa many yatawallahum faulaaa'ika humuz zaalimoon

他只禁止你们结交曾为你们的宗教而对你们作战,曾把你们从故乡驱逐出境,曾协助别人驱逐你们的人。谁与他们结交,谁是不义者。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا جَاۤءَكُمُ الْمُؤْمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامْتَحِنُوْهُنَّۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِهِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْهُنَّ مُؤْمِنٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوْهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۗ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّوْنَ لَهُنَّۗ وَاٰتُوْهُمْ مَّآ اَنْفَقُوْاۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۗ وَلَا تُمْسِكُوْا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقُوْاۗ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( الممتحنة: ١٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
idhā
إِذَا
When
jāakumu
جَآءَكُمُ
come to you
你们|他来到
l-mu'minātu
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
众信女
muhājirātin
مُهَٰجِرَٰتٍ
(as) emigrants
迁移的
fa-im'taḥinūhunna
فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
then examine them
她们|你们应试验|然后
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
至知
biīmānihinna
بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
of their faith
她们的|信仰|在
fa-in
فَإِنْ
And if
如果|然后
ʿalim'tumūhunna
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them
她们|你们确认
mu'minātin
مُؤْمِنَٰتٍ
(to be) believers
众信女
falā
فَلَا
then (do) not
不|因此
tarjiʿūhunna
تَرْجِعُوهُنَّ
return them
她们|你们使归
ilā
إِلَى
to
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِۖ
the disbelievers
众不信道者
لَا
Not
hunna
هُنَّ
they
她们
ḥillun
حِلٌّ
(are) lawful
合法
lahum
لَّهُمْ
for them
他们|为
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yaḥillūna
يَحِلُّونَ
are lawful
他们合法
lahunna
لَهُنَّۖ
for them
她们|对
waātūhum
وَءَاتُوهُم
But give them
他们|你们给|和
مَّآ
what
什么
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
他们花费
walā
وَلَا
And not
不|和
junāḥa
جُنَاحَ
any blame
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
an
أَن
if
那个
tankiḥūhunna
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them
她们|你们娶
idhā
إِذَآ
when
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
她们|你们付
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۚ
their (bridal) dues
她们的|聘礼
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tum'sikū
تُمْسِكُوا۟
hold
你们坚持
biʿiṣami
بِعِصَمِ
to marriage bonds
众妻|在
l-kawāfiri
ٱلْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women
众不信道的
wasalū
وَسْـَٔلُوا۟
but ask (for)
你们应索回|和
مَآ
what
什么
anfaqtum
أَنفَقْتُمْ
you have spent
你们花费
walyasalū
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
and let them ask
他们退回|使|和
مَآ
what
什么
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
他们花费
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那个
ḥuk'mu
حُكْمُ
(is the) Judgment
律例
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
yaḥkumu
يَحْكُمُ
He judges
他判决
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
between you
你们的|之间
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa jaaa'akumul mu'minaatu muhaajiraatin famtah inoohunna Allaahu a'lamu bieemaanihinna fa in 'alimtumoohunna mu'minaatin falaa tarji'oohunna ilal kuffaar; laa hunna hillul lahum wa laa hum uahilloona lahunna wa aatoohum maa anfaqoo wa laa junaaha 'alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunn; wa laa tumsikoo bi 'isamil kawaafiri was'aloo maaa anfaqtum walyas'aloo maaa anfaqoo zaalikum hukmul laahi yahkumu bainakum wallaahu 'aleemun hakeem

信道的人们啊!当信女们迁移来的时候,你们当试验她们。安拉是至知她们的信仰的--如果你们认为她们确是信女,那么,就不要使她们再归不信道者丈夫。她们对于他们是不合法的,他们对于她们也是不合法的。你们应当把他们所纳的聘礼偿还他们。当你们把她们的聘礼交付给她们的时候,你们娶她们为妻,对于你们是毫无罪过的。你们不要坚持不信道的妻子的婚约,你们当索回你们所纳的聘礼,叫他们也索回他们所纳的聘礼。这是安拉的律例,他依此而替你们判决。安拉是全知的,是至睿的。

解释
古兰经信息 :
受考验的妇人
القرآن الكريم:الممتحنة
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Mumtahanah
苏拉号:60
经文数量:13
总字数:348
总字符数:1510
鞠躬次数:2
根据血统地点的类型:民事
天启令:91
从诗句开始:5150