Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا جَاۤءَكُمُ الْمُؤْمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامْتَحِنُوْهُنَّۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِهِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْهُنَّ مُؤْمِنٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوْهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۗ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّوْنَ لَهُنَّۗ وَاٰتُوْهُمْ مَّآ اَنْفَقُوْاۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۗ وَلَا تُمْسِكُوْا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقُوْاۗ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( الممتحنة: ١٠ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
O
who!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوٓا۟
glauben,
When
إِذَا
wenn
come to you
جَآءَكُمُ
zu euch kommen
the believing women
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
die gläubigen Frauen
(as) emigrants
مُهَٰجِرَٰتٍ
(als) Auswanderer,
then examine them
فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
dann prüft sie.
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) most knowing
أَعْلَمُ
weiß besser
of their faith
بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
über ihren Glauben.
And if
فَإِنْ
Und wenn
you know them
عَلِمْتُمُوهُنَّ
ihr sie erkennt
(to be) believers
مُؤْمِنَٰتٍ
(als) Gläubige,
then (do) not
فَلَا
so nicht
return them
تَرْجِعُوهُنَّ
schickt sie zurück
to
إِلَى
zu
the disbelievers
ٱلْكُفَّارِۖ
den Ungläubigen.
Not
لَا
Nicht
they
هُنَّ
sie (Frauen)
(are) lawful
حِلٌّ
sind erlaubt
for them
لَّهُمْ
für sie (Männer)
and not
وَلَا
und nicht
they
هُمْ
ihr (Männer)
are lawful
يَحِلُّونَ
seid erlaubt
for them
لَهُنَّۖ
für sie (Frauen).
But give them
وَءَاتُوهُم
Aber gebt ihnen,
what
مَّآ
was
they have spent
أَنفَقُوا۟ۚ
sie ausgegeben haben.
And not
وَلَا
Und nicht
any blame
جُنَاحَ
(gibt es) ein Vergehen
upon you
عَلَيْكُمْ
auf euch,
if
أَن
wenn
you marry them
تَنكِحُوهُنَّ
ihr sie (Frauen) heiratet,
when
إِذَآ
wenn
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ihr ihnen gegeben habt
their (bridal) dues
أُجُورَهُنَّۚ
ihren Lohn.
And (do) not
وَلَا
Und nicht
hold
تُمْسِكُوا۟
haltet fest
to marriage bonds
بِعِصَمِ
an dem Bund
(with) disbelieving women
ٱلْكَوَافِرِ
(mit) den ungläubigen Frauen,
but ask (for)
وَسْـَٔلُوا۟
aber fordert,
what
مَآ
was
you have spent
أَنفَقْتُمْ
ihr ausgegeben habt.
and let them ask
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
Und sie sollen fordern,
what
مَآ
was
they have spent
أَنفَقُوا۟ۚ
sie ausgegeben haben.
That
ذَٰلِكُمْ
Dies
(is the) Judgment
حُكْمُ
(ist) das Urteil
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allahs.
He judges
يَحْكُمُ
Er urteilt
between you
بَيْنَكُمْۚ
zwischen euch.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
All-Wise
حَكِيمٌ
Allweise.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Jā'akum Al-Mu'uminātu Muhājirātin Fāmtaĥinūhunna Allāhu 'A`lamu Bi'īmānihinna Fa'in `Alimtumūhunna Mu'uminātin Falā Tarji`ūhunna 'Ilaá Al-Kuffāri Lā Hunna Ĥillun Lahum Wa Lā Hum Yaĥillūna Lahunna Wa 'Ātūhum Mā 'Anfaqū Wa Lā Junāĥa `Alaykum 'An Tankiĥūhunna 'Idhā 'Ātaytumūhunna 'Ujūrahunna Wa Lā Tumsikū Bi`işami Al-Kawāfiri Wa As'alū Mā 'Anfaqtum Wa Līas'alū Mā 'Anfaqū Dhālikum Ĥukmu Allāhi Yaĥkumu Baynakum Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun. (al-Mumtaḥanah 60:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, wenn gläubige Frauen als Auswanderer zu euch kommen, dann prüft sie. Allah weiß besser über ihren Glauben Bescheid. Wenn ihr sie dann als gläubig erkennt, dann schickt sie nicht zu den Ungläubigen zurück. Weder sind sie ihnen (zur Ehe) erlaubt, noch sind sie ihnen (diesen Frauen) erlaubt. Und gebt ihnen (jedoch), was sie (früher als Morgengabe) ausgegeben haben. Es ist für euch kein Vergehen, sie zu heiraten, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt. Und haltet nicht an der Ehe mit den ungläubigen Frauen fest, und fordert, was ihr (als Morgengabe) ausgegeben habt, zurück. Auch sie sollen zurückfordern, was sie ausgegeben haben. Das ist Allahs Urteil; Er richtet zwischen euch. Und Allah ist Allwissend und Allweise. ([60] al-Mumtahana (Die Geprüfte) : 10)

English Sahih:

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise. ([60] Al-Mumtahanah : 10)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn zu euch die Mumin-Frauen hidschra-unternehmend kommen, dann prüft sie. ALLAH weiß besser Bescheid über ihren Iman. Und wenn ihr sie als Mumin erkennt, so schickt sie nicht zu den Kafir zurück! Weder sie (die Mumin-Frauen) sind halal für sie (die Kafir), noch sie sind halal für sie. Und gebt ihnen (den Kafir), was sie (als Brautgabe) ausgaben. Und es trifft euch keine Verfehlung, wenn ihr sie heiratet, wenn ihr ihnen ihre Brautgabe gebt. Und haltet nicht die Kafir-Ehepartner! Und verlangt, was ihr ausgabt, und sie sollen verlangen, was sie ausgaben. Dies ist ALLAHs Entscheidung. ER richtet unter euch. Und ALLAH ist allwissend, allweise.