Skip to main content
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
idhā
إِذَا
When
jāakumu
جَآءَكُمُ
come to you
l-mu'minātu
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
muhājirātin
مُهَٰجِرَٰتٍ
(as) emigrants,
fa-im'taḥinūhunna
فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
then examine them.
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
biīmānihinna
بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
of their faith.
fa-in
فَإِنْ
And if
ʿalim'tumūhunna
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them
mu'minātin
مُؤْمِنَٰتٍ
(to be) believers,
falā
فَلَا
then (do) not
tarjiʿūhunna
تَرْجِعُوهُنَّ
return them
ilā
إِلَى
to
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِۖ
the disbelievers.
لَا
Not
hunna
هُنَّ
they
ḥillun
حِلٌّ
(are) lawful
lahum
لَّهُمْ
for them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yaḥillūna
يَحِلُّونَ
are lawful
lahunna
لَهُنَّۖ
for them.
waātūhum
وَءَاتُوهُم
But give them
مَّآ
what
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent.
walā
وَلَا
and not
junāḥa
جُنَاحَ
any blame
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
an
أَن
if
tankiḥūhunna
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them
idhā
إِذَآ
When
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۚ
their (bridal) dues.
walā
وَلَا
and not
tum'sikū
تُمْسِكُوا۟
hold
biʿiṣami
بِعِصَمِ
to marriage bonds,
l-kawāfiri
ٱلْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women,
wasalū
وَسْـَٔلُوا۟
but ask (for)
مَآ
what
anfaqtum
أَنفَقْتُمْ
you have spent,
walyasalū
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
and let them ask
مَآ
what
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
ḥuk'mu
حُكْمُ
(is the) Judgment
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah.
yaḥkumu
يَحْكُمُ
He judges
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
between you.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise.

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa jaaa'akumul mu'minaatu muhaajiraatin famtah inoohunna Allaahu a'lamu bieemaanihinna fa in 'alimtumoohunna mu'minaatin falaa tarji'oohunna ilal kuffaar; laa hunna hillul lahum wa laa hum uahilloona lahunna wa aatoohum maa anfaqoo wa laa junaaha 'alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunn; wa laa tumsikoo bi 'isamil kawaafiri was'aloo maaa anfaqtum walyas'aloo maaa anfaqoo zaalikum hukmul laahi yahkumu bainakum wallaahu 'aleemun hakeem

Sahih International:

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, when the believing women come to you as emigrants, put them to a test. Allah knows best about their faith. So, if you find them faithful, do not send them back to the disbelievers. Neither these (women) are lawful for them, nor are those (disbelievers) lawful for these (women). And give them (the disbelievers) that (dower) which they had paid (to these women). And there is no sin for you if you marry them, when you give them their dowers. And do not hold on to the ties of marriage with the disbelieving women,and ask (their new Non-Muslim husbands to pay to you) that (dower) which you had paid (to your previous wives), and they (the previous Non-Muslim husbands of the Muslim women) should ask (their new Muslim husbands) to pay that (dower) which they had paid (to their previous wives). That is the decision of Allah. He decides between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.