Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا جَاۤءَكُمُ الْمُؤْمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامْتَحِنُوْهُنَّۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِهِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْهُنَّ مُؤْمِنٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوْهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۗ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّوْنَ لَهُنَّۗ وَاٰتُوْهُمْ مَّآ اَنْفَقُوْاۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۗ وَلَا تُمْسِكُوْا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقُوْاۗ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( الممتحنة: ١٠ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
who!
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
believe!
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
When
إِذَا
जब
come to you
جَآءَكُمُ
आ जाऐं तुम्हारे पास
the believing women
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
मोमिन औरतें
(as) emigrants
مُهَٰجِرَٰتٍ
हिजरत करने वालियाँ
then examine them
فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
तो इम्तिहान लो उनका
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(is) most knowing
أَعْلَمُ
ख़ूब जानता है
of their faith
بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
उनके ईमान को
And if
فَإِنْ
फिर अगर
you know them
عَلِمْتُمُوهُنَّ
जान लो तुम उन्हें
(to be) believers
مُؤْمِنَٰتٍ
ईमान वालियाँ
then (do) not
فَلَا
तो ना
return them
تَرْجِعُوهُنَّ
तुम लौटाओ उन्हें
to
إِلَى
तरफ़ कुफ़्फ़ार के
the disbelievers
ٱلْكُفَّارِۖ
तरफ़ कुफ़्फ़ार के
Not
لَا
ना वो
they
هُنَّ
ना वो
(are) lawful
حِلٌّ
हलाल हैं
for them
لَّهُمْ
उनके लिए
and not
وَلَا
और ना
they
هُمْ
वो
are lawful
يَحِلُّونَ
वो हलाल हो सकते हैं
for them
لَهُنَّۖ
उनके लिए
But give them
وَءَاتُوهُم
और दो उन्हें
what
مَّآ
जो
they have spent
أَنفَقُوا۟ۚ
उन्होंने ख़र्च किया
And not
وَلَا
और नहीं
any blame
جُنَاحَ
कोई गुनाह
upon you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
if
أَن
कि
you marry them
تَنكِحُوهُنَّ
तुम निकाह करो उनसे
when
إِذَآ
जब
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
दे चुको तुम उन्हें
their (bridal) dues
أُجُورَهُنَّۚ
मेहर उनके
And (do) not
وَلَا
और ना
hold
تُمْسِكُوا۟
तुम रोक कर रखो
to marriage bonds
بِعِصَمِ
इस्मतें
(with) disbelieving women
ٱلْكَوَافِرِ
काफ़िर औरतों की
but ask (for)
وَسْـَٔلُوا۟
और तुम माँग लो
what
مَآ
जो
you have spent
أَنفَقْتُمْ
ख़र्च किया तुमने
and let them ask
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
और चाहिए कि वो माँग लें
what
مَآ
जो
they have spent
أَنفَقُوا۟ۚ
उन्होंने ख़र्च किया
That
ذَٰلِكُمْ
ये
(is the) Judgment
حُكْمُ
फ़ैसला है
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
अल्लाह का
He judges
يَحْكُمُ
वो फ़ैसला करता है
between you
بَيْنَكُمْۚ
दर्मियान तुम्हारे
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
ख़ूब इल्म वाला है
All-Wise
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Ya ayyuha allatheena amanoo itha jaakumu almuminatu muhajiratin faimtahinoohunna Allahu a'lamu bieemanihinna fain 'alimtumoohunna muminatin fala tarji'oohunna ila alkuffari la hunna hillun lahum wala hum yahilloona lahunna waatoohum ma anfaqoo wala junaha 'alaykum an tankihoohunna itha ataytumoohunna ojoorahunna wala tumsikoo bi'isami alkawafiri waisaloo ma anfaqtum walyasaloo ma anfaqoo thalikum hukmu Allahi yahkumu baynakum waAllahu 'aleemun hakeemun (al-Mumtaḥanah 60:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम्हारे पास ईमान की दावेदार स्त्रियाँ हिजरत करके आएँ तो तुम उन्हें जाँच लिया करो। यूँ तो अल्लाह उनके ईमान से भली-भाँति परिचित है। फिर यदि वे तुम्हें ईमानवाली मालूम हो, तो उन्हें इनकार करनेवालों (अधर्मियों) की ओर न लौटाओ। न तो वे स्त्रियाँ उनके लिए वैद्य है और न वे उन स्त्रियों के लिए वैद्य है। और जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो तुम उन्हें दे दो और इसमें तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि तुम उनसे विवाह कर लो, जबकि तुम उन्हें महर अदा कर दो। और तुम स्वयं भी इनकार करनेवाली स्त्रियों के सतीत्व को अपने अधिकार में न रखो। और जो कुछ तुमने ख़र्च किया हो माँग लो। और उन्हें भी चाहिए कि जो कुछ उन्होंने ख़र्च किया हो माँग ले। यह अल्लाह का आदेश है। वह तुम्हारे बीच फ़ैसला करता है। अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है

English Sahih:

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise. ([60] Al-Mumtahanah : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों जब तुम्हारे पास ईमानदार औरतें वतन छोड़ कर आएँ तो तुम उनको आज़मा लो, ख़ुदा तो उनके ईमान से वाकिफ़ है ही, पस अगर तुम भी उनको ईमानदार समझो तो उन्ही काफ़िरों के पास वापस न फेरो न ये औरतें उनके लिए हलाल हैं और न वह कुफ्फ़ार उन औरतों के लिए हलाल हैं और उन कुफ्फार ने जो कुछ (उन औरतों के मेहर में) ख़र्च किया हो उनको दे दो, और जब उनका महर उन्हें दे दिया करो तो इसका तुम पर कुछ गुनाह नहीं कि तुम उससे निकाह कर लो और काफिर औरतों की आबरू (जो तुम्हारी बीवियाँ हों) अपने कब्ज़े में न रखो (छोड़ दो कि कुफ्फ़ार से जा मिलें) और तुमने जो कुछ (उन पर) ख़र्च किया हो (कुफ्फ़ार से) लो, और उन्होने भी जो कुछ ख़र्च किया हो तुम से माँग लें यही ख़ुदा का हुक्म है जो तुम्हारे दरमियान सादिर करता है और ख़ुदा वाक़िफ़कार हकीम है