Skip to main content
bismillah

يَٰٓأَيُّهَا
O you!
ٱلَّذِينَ
who!
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
take
عَدُوِّى
My enemies
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemies
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
تُلْقُونَ
offering
إِلَيْهِم
them
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
وَقَدْ
while
كَفَرُوا۟
they have disbelieved
بِمَا
in what
جَآءَكُم
came to you
مِّنَ
of
ٱلْحَقِّ
the truth
يُخْرِجُونَ
driving out
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
وَإِيَّاكُمْۙ
and yourselves
أَن
because
تُؤْمِنُوا۟
you believe
بِٱللَّهِ
in Allah
رَبِّكُمْ
your Lord
إِن
If
كُنتُمْ
you
خَرَجْتُمْ
come forth
جِهَٰدًا
(to) strive
فِى
in
سَبِيلِى
My way
وَٱبْتِغَآءَ
and (to) seek
مَرْضَاتِىۚ
My Pleasure
تُسِرُّونَ
You confide
إِلَيْهِم
to them
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
وَأَنَا۠
but I Am
أَعْلَمُ
most knowing
بِمَآ
of what
أَخْفَيْتُمْ
you conceal
وَمَآ
and what
أَعْلَنتُمْۚ
you declare
وَمَن
And whoever
يَفْعَلْهُ
does it
مِنكُمْ
among you
فَقَدْ
then certainly
ضَلَّ
he has strayed
سَوَآءَ
(from the) straight
ٱلسَّبِيلِ
path

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizoo 'aduwwee wa 'aduwaakum awliyaaa'a tulqoona ilaihim bilmawaddati wa qad kafaroo bima jaaa'akum minal haqq, yukhrijoonar Rasoola wa iyyaakum an tu'minoo billaahi rabbikum in kuntum kharajtum jihaadan fee sabeelee wabtighaaa'a mardaatee; tusirroona ilaihim bilma waddati wa ana a'alamu bimaaa akhfaitum wa maaa a'lantum; wa many yaf'alhu minkum faqad dalla sawaaa'as sabeel

O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allah, your Lord. If you have come out for jihad [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.

Tafsir

إِن
If
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you
يَكُونُوا۟
they would be
لَكُمْ
to you
أَعْدَآءً
enemies
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
إِلَيْكُمْ
against you
أَيْدِيَهُمْ
their hands
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
وَوَدُّوا۟
and they desire
لَوْ
that
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve

Iny yasqafookum yakoonoo lakum a'daaa'anw wa yabsutooo ilaikum aydiyahum wa alsinatahum bissooo'i wa waddoo law takfuroon

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.

Tafsir

لَن
Never
تَنفَعَكُمْ
will benefit you
أَرْحَامُكُمْ
your relatives
وَلَآ
and not
أَوْلَٰدُكُمْۚ
your children
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يَفْصِلُ
He will judge
بَيْنَكُمْۚ
between you
وَٱللَّهُ
And Allah
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Lan tanfa'akum arhaamukum wa laaa awlaadukum; yawmal qiyaamati yafsilu bainakum; wallaahu bimaa ta'maloon baseer

Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing.

Tafsir

قَدْ
Indeed
كَانَتْ
(there) is
لَكُمْ
for you
أُسْوَةٌ
an example
حَسَنَةٌ
good
فِىٓ
in
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَٱلَّذِينَ
and those
مَعَهُۥٓ
with him
إِذْ
when
قَالُوا۟
they said
لِقَوْمِهِمْ
to their people
إِنَّا
"Indeed, we
بُرَءَٰٓؤُا۟
(are) disassociated
مِنكُمْ
from you
وَمِمَّا
and from what
تَعْبُدُونَ
you worship
مِن
from
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
كَفَرْنَا
We have denied
بِكُمْ
you
وَبَدَا
and has appeared
بَيْنَنَا
between us
وَبَيْنَكُمُ
and between you
ٱلْعَدَٰوَةُ
enmity
وَٱلْبَغْضَآءُ
and hatred
أَبَدًا
forever
حَتَّىٰ
until
تُؤْمِنُوا۟
you believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَحْدَهُۥٓ
Alone"
إِلَّا
Except
قَوْلَ
(the) saying
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
لِأَبِيهِ
to his father
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
"Surely I ask forgiveness
لَكَ
for you
وَمَآ
but not
أَمْلِكُ
I have power
لَكَ
for you
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مِن
of
شَىْءٍۖ
anything
رَّبَّنَا
Our Lord
عَلَيْكَ
upon You
تَوَكَّلْنَا
we put our trust
وَإِلَيْكَ
and to You
أَنَبْنَا
we turn
وَإِلَيْكَ
and to You
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return

Qad kaanat lakum uswatun basanatun feee Ibraaheema wallazeena ma'ahoo iz qaaloo liqawmihim innaa bura'aaa'u minkum wa mimmaa ta'budoona min doonil laahi kafarnaa bikum wa badaa bainanaa wa bainakumul 'adaawatu wal baghdaaa'u abadan hattaa tu'minoo billaahi wahdahooo illaa qawla Ibraheema li abeehi la astaghfiranna laka wa maaa amliku laka minal laahi min shai; rabbanaa 'alaika tawakkalnaa wa ilaika anabnaa wa ilaikal maseer

There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" – except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.

Tafsir

رَبَّنَا
Our Lord
لَا
(do) not
تَجْعَلْنَا
make us
فِتْنَةً
a trial
لِّلَّذِينَ
for those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
وَٱغْفِرْ
and forgive
لَنَا
us
رَبَّنَآۖ
our Lord
إِنَّكَ
Indeed You
أَنتَ
[You]
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"

Rabbana laa taj'alnaa fitnatal lillazeena kafaroo waghfir lanaa rabbanaa innaka antal azeezul hakeem

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

Tafsir

لَقَدْ
Certainly
كَانَ
(there) is
لَكُمْ
for you
فِيهِمْ
in them
أُسْوَةٌ
an example
حَسَنَةٌ
good
لِّمَن
for (he) who
كَانَ
is
يَرْجُوا۟
hopeful
ٱللَّهَ
(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ
and the Day
ٱلْءَاخِرَۚ
the Last
وَمَن
And whoever
يَتَوَلَّ
turns away
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed

There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

Tafsir

عَسَى
Perhaps
ٱللَّهُ
Allah
أَن
[that]
يَجْعَلَ
will put
بَيْنَكُمْ
between you
وَبَيْنَ
and between
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
عَادَيْتُم
you have been enemies
مِّنْهُم
among them
مَّوَدَّةًۚ
love
وَٱللَّهُ
And Allah
قَدِيرٌۚ
(is) All-Powerful
وَٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Asal laahu any yaj'ala bainakum wa bainal lazeena 'aadaitum minhum mawaddah; wallahu qadeer; wallahu ghafoorur raheem

Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

لَّا
Not
يَنْهَىٰكُمُ
(does) forbid you
ٱللَّهُ
Allah
عَنِ
from
ٱلَّذِينَ
those who
لَمْ
(do) not
يُقَٰتِلُوكُمْ
fight you
فِى
in
ٱلدِّينِ
the religion
وَلَمْ
and (do) not
يُخْرِجُوكُم
drive you out
مِّن
of
دِيَٰرِكُمْ
your homes
أَن
that
تَبَرُّوهُمْ
you deal kindly
وَتُقْسِطُوٓا۟
and deal justly
إِلَيْهِمْۚ
with them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُحِبُّ
loves
ٱلْمُقْسِطِينَ
those who act justly

Laa yanhaakumul laahu 'anil lazeena lam yuqaatilookum fid deeni wa lam yukhrijookum min diyaarikum an tabarroohum wa tuqsitooo ilaihim; innal laaha yuhibbul muqsiteen

Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes – from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allah loves those who act justly.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
يَنْهَىٰكُمُ
forbids you
ٱللَّهُ
Allah
عَنِ
from
ٱلَّذِينَ
those who
قَٰتَلُوكُمْ
fight you
فِى
in
ٱلدِّينِ
the religion
وَأَخْرَجُوكُم
and drive you out
مِّن
of
دِيَٰرِكُمْ
your homes
وَظَٰهَرُوا۟
and support
عَلَىٰٓ
in
إِخْرَاجِكُمْ
your expulsion
أَن
that
تَوَلَّوْهُمْۚ
you make them allies
وَمَن
And whoever
يَتَوَلَّهُمْ
makes them allies
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
[they]
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers

Innamaa yanhaakumul laahu 'anil lazeena qaatalookum fid deeni wa akhrajookum min diyaarikum wa zaaharoo 'alaa ikhraajikum an tawallawhum; wa many yatawallahum faulaaa'ika humuz zaalimoon

Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion – [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you!
ٱلَّذِينَ
who!
ءَامَنُوٓا۟
believe!
إِذَا
When
جَآءَكُمُ
come to you
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
مُهَٰجِرَٰتٍ
(as) emigrants
فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
then examine them
ٱللَّهُ
Allah
أَعْلَمُ
(is) most knowing
بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
of their faith
فَإِنْ
And if
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them
مُؤْمِنَٰتٍ
(to be) believers
فَلَا
then (do) not
تَرْجِعُوهُنَّ
return them
إِلَى
to
ٱلْكُفَّارِۖ
the disbelievers
لَا
Not
هُنَّ
they
حِلٌّ
(are) lawful
لَّهُمْ
for them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يَحِلُّونَ
are lawful
لَهُنَّۖ
for them
وَءَاتُوهُم
But give them
مَّآ
what
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
وَلَا
And not
جُنَاحَ
any blame
عَلَيْكُمْ
upon you
أَن
if
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them
إِذَآ
when
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
أُجُورَهُنَّۚ
their (bridal) dues
وَلَا
And (do) not
تُمْسِكُوا۟
hold
بِعِصَمِ
to marriage bonds
ٱلْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women
وَسْـَٔلُوا۟
but ask (for)
مَآ
what
أَنفَقْتُمْ
you have spent
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
and let them ask
مَآ
what
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
ذَٰلِكُمْ
That
حُكْمُ
(is the) Judgment
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
يَحْكُمُ
He judges
بَيْنَكُمْۚ
between you
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
حَكِيمٌ
All-Wise

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa jaaa'akumul mu'minaatu muhaajiraatin famtah inoohunna Allaahu a'lamu bieemaanihinna fa in 'alimtumoohunna mu'minaatin falaa tarji'oohunna ilal kuffaar; laa hunna hillul lahum wa laa hum uahilloona lahunna wa aatoohum maa anfaqoo wa laa junaaha 'alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunn; wa laa tumsikoo bi 'isamil kawaafiri was'aloo maaa anfaqtum walyas'aloo maaa anfaqoo zaalikum hukmul laahi yahkumu bainakum wallaahu 'aleemun hakeem

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.

Tafsir
Quran Info (About) :
Al-Mumtahanah
القرآن الكريم:الممتحنة
Ayah Sajadat (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Mumtahanah
Chapter:60
Surah Alias:Al-Imtihan, Al-Mawada
Surah Title:She that is to be examined
Number of verses:13
Total Words:348
Total Characters:1510
Number of Rukūʿs:2
Classification
(Revelation Location):
Medinan
Revelation Order:91
Starting from verse:5150