Skip to main content

ஸூரத்துல் மும்தஹினா வசனம் ௫

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَاۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الممتحنة: ٥ )

Our Lord
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
(do) not make us
لَا تَجْعَلْنَا
எங்களை ஆக்கிவிடாதே
a trial
فِتْنَةً
ஒரு சோதனையாக
for those who disbelieve
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரித்தவர்களுக்கு
and forgive
وَٱغْفِرْ
மன்னிப்பாயாக!
us
لَنَا
எங்களை
our Lord
رَبَّنَآۖ
எங்கள் இறைவா
Indeed You [You]
إِنَّكَ أَنتَ
நிச்சயமாக நீதான்
(are) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
மகா ஞானவான்

Rabbana laa taj'alnaa fitnatal lillazeena kafaroo waghfir lanaa rabbanaa innaka antal azeezul hakeem (al-Mumtaḥanah 60:5)

Abdul Hameed Baqavi:

"எங்கள் இறைவனே! எங்களை நீ நிராகரிப்பவர்களின் துன்பத்திற்குள்ளாக்கி விடாதே! எங்களை நீ மன்னிப்பாயாக! நிச்சயமாக நீதான் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனும்" (என்றும் பிரார்த்தித்தார்).

English Sahih:

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise." ([60] Al-Mumtahanah : 5)

1 Jan Trust Foundation

“எங்கள் இறைவா! காஃபிர்களுக்கு, எங்களைச் சோதனை(ப் பொருள்) ஆக ஆக்கிவிடாதே! எங்கள் இறைவா! எங்களுக்கு மன்னிப்பும் அருள்வாயாக! நிச்சயமாக நீ (யாவரையும்) மிகைத்தவன் ஞானம் மிக்கவன்” (என்றும் வேண்டினார்).