Skip to main content

সূরা আল মুমতাহিনা শ্লোক 2

إِن
যদি
يَثْقَفُوكُمْ
তোমাদের কাবু করতে পারে
يَكُونُوا۟
তারা হয়
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
أَعْدَآءً
শত্রু
وَيَبْسُطُوٓا۟
ও তারা সম্প্রসারিত করে
إِلَيْكُمْ
তোমাদের দিবে
أَيْدِيَهُمْ
তাদের হাতগুলো
وَأَلْسِنَتَهُم
ও তাদের রসনাগুলো
بِٱلسُّوٓءِ
মন্দের সাথে
وَوَدُّوا۟
ও তারা কামনা করে
لَوْ
যদি
تَكْفُرُونَ
তোমরা কাফির হও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

তারা তোমাদেরকে জব্দ করতে পারলেই শত্রুর আচরণ করবে, আর তোমাদের অনিষ্ট করার জন্য তারা তাদের হাত ও মুখের ভাষা সম্প্রসারিত করবে আর তারা চাইবে যে, তোমরাও যেন কুফুরী কর।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে কাবু করতে পারলে, তারা তোমাদের শত্রু হবে এবং হস্ত ও রসনা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করবে এবং চাইবে যে, তোমরা অবিশ্বাসী হয়ে যাও। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমাদের বিরুদ্ধে তাদের অন্তরে বিরাজ করছে এই ধরনের হিংসা ও বিদ্বেষ, আর তোমরা তাদের উপর ভালবাসার ফুল বর্ষণ করতে চাও?

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমাদেরকে কাবু করতে পারলে তারা হবে তোমাদের শত্রু এবং হাত ও জিহ্‌বা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করবে, আর তারা কামনা করে যদি তোমারা কুফরী করতে।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

তারা যদি তোমাদেরকে বাগে পায় তবে তোমাদের শত্রু হবে এবং মন্দ নিয়ে তোমাদের দিকে তাদের হাত ও যবান বাড়াবে; তারা কামনা করে যদি তোমরা কুফরি করতে!

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তোমাদেরকে করতলগত করতে পারলে তারা তোমাদের শত্রু হয়ে যাবে এবং মন্দ উদ্দেশ্যে তোমাদের প্রতি বাহু ও রসনা প্রসারিত করবে এবং চাইবে যে, কোনরূপে তোমরা ও কাফের হয়ে যাও।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

যদি তারা তোমাদের কাবু করতে পারে তাহলে তারা তোমাদের শত্রু হয়ে পড়ে এবং তোমাদের প্রতি তাদের হাত ও তাদের জিহবা তারা প্রসারিত করে মন্দভাবে, আর তারা চায় যে তোমারাও যেন অবিশ্বাস কর।