Skip to main content

اِنَّمَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ قَاتَلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوْا عَلٰٓى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الممتحنة: ٩ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
yanhākumu
يَنْهَىٰكُمُ
forbids you
你们|他禁止
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿani
عَنِ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
qātalūkum
قَٰتَلُوكُمْ
fight you
你们|他们作战
فِى
in
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
宗教
wa-akhrajūkum
وَأَخْرَجُوكُم
and drive you out
你们|他们驱逐|和
min
مِّن
of
diyārikum
دِيَٰرِكُمْ
your homes
你们的|众家
waẓāharū
وَظَٰهَرُوا۟
and support
他们协助|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
in
ikh'rājikum
إِخْرَاجِكُمْ
your expulsion
你们的|驱逐
an
أَن
that
那个
tawallawhum
تَوَلَّوْهُمْۚ
you make them allies
他们|你们友谊
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawallahum
يَتَوَلَّهُمْ
makes them allies
他们|他结交
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|然后
humu
هُمُ
[they]
他们
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
众不义者

Innamaa yanhaakumul laahu 'anil lazeena qaatalookum fid deeni wa akhrajookum min diyaarikum wa zaaharoo 'alaa ikhraajikum an tawallawhum; wa many yatawallahum faulaaa'ika humuz zaalimoon (al-Mumtaḥanah 60:9)

English Sahih:

Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion – [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers. (Al-Mumtahanah [60] : 9)

Ma Jian (Simplified):

他只禁止你们结交曾为你们的宗教而对你们作战,曾把你们从故乡驱逐出境,曾协助别人驱逐你们的人。谁与他们结交,谁是不义者。 (受考验的妇人 [60] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

真主只禁止你们结交因你们的信仰而向你们作战、把你们逐出家园,协助他人驱赶你们的人。你们中和他们结交者是自欺的不义者,他们违反真主的命令,并招来毁灭的因素。