يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ( الصف: ٨ )
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They intend
他们企图
liyuṭ'fiū
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
他们吹灭|至
nūra
نُورَ
(the) light
光
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
他们的|众口|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
真主|和
mutimmu
مُتِمُّ
will perfect
完成
nūrihi
نُورِهِۦ
His Light
他的|光的
walaw
وَلَوْ
although
如果|和
kariha
كَرِهَ
dislike
他怨恨
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者
Yureedoona liyutfi'oo nooral laahi bi afwaahimim wallaahu mutimmu noorihee wa law karihal kaafiroon (aṣ-Ṣaff 61:8)
English Sahih:
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. (As-Saf [61] : 8)
Ma Jian (Simplified):
他们想吹灭安拉的光明,但安拉要完成他的光明,即使不信道的人不愿意。 (列阵 [61] : 8)