Skip to main content

ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الجمعة: ٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
它|他赏赐
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
dhū
ذُو
(is the) Possessor
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
恩典的
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
宏大的

Zaalika fadlul laahi yu'teehi many-yashaaa; wallaahu zul fadil 'azeem (al-Jumuʿah 62:4)

English Sahih:

That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Jumu'ah [62] : 4)

Ma Jian (Simplified):

这是安拉的恩典,他把它赏赐他所欲赏赐的人们,安拉是有宏恩的。 (聚礼 [62] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

上述提到的派遣使者劝化阿拉伯人和非阿拉伯人,是真主赐予祂所欲之人的恩惠,真主是博施洪恩的,祂的宏恩之一就是向这个乌玛和全世人派遣了使者。