سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ لَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ( المنافقون: ٦ )
sawāon
سَوَآءٌ
(It) is same
一样
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
他们|在
astaghfarta
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
你求饶
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
am
أَمْ
or
或者
lam
لَمْ
(do) not
不
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
你求饶
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
lan
لَن
Never
绝不
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
他怒饶
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
lahum
لَهُمْۚ
[to] them
他们|对
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lā
لَا
(does) not
不
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
悖逆的
Sawaaa'un 'alaihim as taghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lany yaghfiral laahu lahum; innal laaha laa yahdil qawmal faasiqeen (al-Munāfiq̈ūn 63:6)
English Sahih:
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people. (Al-Munafiqun [63] : 6)
Ma Jian (Simplified):
你为他们求饶与否,这在他们是一样的。安拉绝不赦宥他们,安拉必定不引导悖逆的民众。 (伪信者 [63] : 6)