Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ   ( التحريم: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
قُوٓا۟
Protect
你们应预防
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
你们的|自己
wa-ahlīkum
وَأَهْلِيكُمْ
and your families
你们的|众家属|和
nāran
نَارًا
(from) a Fire
一个火刑
waqūduhā
وَقُودُهَا
whose fuel
它的|燃料
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) people
人们
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُ
and stones
众石头|和
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over it
它|在
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
(are) Angels
众天使
ghilāẓun
غِلَاظٌ
stern
残忍的
shidādun
شِدَادٌ
severe
严厉的
لَّا
not
yaʿṣūna
يَعْصُونَ
they disobey
他们违抗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
مَآ
(in) what
什么
amarahum
أَمَرَهُمْ
He Commands them
他们|他命令
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
but they do
他们服从|和
مَا
what
什么
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ
they are commanded
他们被命令

Yaaa ayyuhal lazeena samanoo qooo anfusakum wa ahleekum naaranw waqoodu han naasu wal hijaaratu 'alaihaa malaaa'ikatun ghilaazun shidaadul laa ya'soonal laaha maa amarahum wa yaf'aloona maa yu'maroon (at-Taḥrīm 66:6)

English Sahih:

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded. (At-Tahrim [66] : 6)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们当为自身和家属而预防那以人和石为燃料的火刑,主持火刑的,是许多残忍而严厉的天使,他们不违抗安拉的命令,他们执行自己所奉的训令。 (禁戒 [66] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主且依其律例行事的人们啊!你们当为自身和家人预防那用人和石头当燃料的火狱,火狱中有看守的天使,严厉地看管着进入火狱的人,众天使不违抗真主的命令,并毫不怠慢毫不迟缓地执行祂所命之事。