Skip to main content

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ   ( الملك: ١٤ )

alā
أَلَا
Does not
不|吗?
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
他知道
man
مَنْ
(the One) Who
khalaqa
خَلَقَ
created?
他创造
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
妙知
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
彻知

Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer (al-Mulk 67:14)

English Sahih:

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware? (Al-Mulk [67] : 14)

Ma Jian (Simplified):

创造者既是玄妙而且彻知的,难道他不知道你们所隐匿的言语吗? (国权 [67] : 14)

1 Mokhtasar Chinese

难道创造万物者不知道所隐藏的秘密吗?祂确是仁厚的对待众仆,祂彻知他们的事物,任何事都绝不能隐瞒于祂。