قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الملك: ٢٨ )
qul
قُلْ
Say
你说
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
你们看|吗?
in
إِنْ
if
如果
ahlakaniya
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
我|他毁灭
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
maʿiya
مَّعِىَ
(is) with me
我的|共同
aw
أَوْ
or
或者
raḥimanā
رَحِمَنَا
has mercy upon us
我们|他怜悯
faman
فَمَن
then who
谁?|然后
yujīru
يُجِيرُ
(can) protect
他保护
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者
min
مِنْ
from
从
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑法
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
痛苦的
Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem (al-Mulk 67:28)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" (Al-Mulk [67] : 28)
Ma Jian (Simplified):
你说:“你们告诉我吧,如果安拉毁灭我,和我的同教,或怜悯我们,那么,谁使不信道的人们得免于痛苦的刑罚呢? (国权 [67] : 28)