Skip to main content

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الملك: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
huwa
هُوَ
"He
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious;
至仁主
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
我们信仰
bihi
بِهِۦ
in Him
他|在
waʿalayhi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
他|在|和
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۖ
we put (our) trust
我们信赖
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
So soon you will know
你们知道|将|因此
man
مَنْ
who
huwa
هُوَ
(is) it
فِى
(that is) in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
迷误
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
明显的

Qul huwar rahmaanu aamannaa bihee wa 'alaihi tawakkalnaa fasata'lamoona man huwa fee dalaalim mubeen (al-Mulk 67:29)

English Sahih:

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error." (Al-Mulk [67] : 29)

Ma Jian (Simplified):

你说:“他是至仁主,我们已信仰他,我们只托靠他。你们将知道谁在明显的迷误中。” (国权 [67] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些以物配主者们说:“祂是至仁的主,祂号召你们只崇拜祂,我们确已信仰了祂,将我们所有事物依托于祂,你们必定将知道,是谁在明显的迷误中?是谁在端庄的道路上。”