Skip to main content

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ   ( القلم: ٤٣ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
畏惧
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
他们的|众眼
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
他们|它覆盖
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
屈辱
waqad
وَقَدْ
And indeed
必定|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
called
他们被召唤
ilā
إِلَى
to
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
prostrate
叩首
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
sālimūna
سَٰلِمُونَ
(were) sound
健全

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon (al-Q̈alam 68:43)

English Sahih:

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound. (Al-Qalam [68] : 43)

Ma Jian (Simplified):

同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。而过去他们健全的时候,曾被召去叩头。 (笔 [68] : 43)

1 Mokhtasar Chinese

他们的眼睛是卑微的,他们低贱和懊悔,在今世,他们健康的时候,曾被要求向真主叩头,