Skip to main content

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ   ( القلم: ٤٣ )

Humbled
خَٰشِعَةً
नीची होंगी
their eyes
أَبْصَٰرُهُمْ
निगाहें उनकी
will cover them
تَرْهَقُهُمْ
छा रही होगी उन पर
humiliation
ذِلَّةٌۖ
ज़िल्लत
And indeed
وَقَدْ
और तहक़ीक़
they were
كَانُوا۟
थे वो
called
يُدْعَوْنَ
वो बुलाए जाते
to
إِلَى
तरफ़ सजदों के
prostrate
ٱلسُّجُودِ
तरफ़ सजदों के
while they
وَهُمْ
जब कि वो
(were) sound
سَٰلِمُونَ
सही सलामत थे

Khashi'atan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yud'awna ila alssujoodi wahum salimoona (al-Q̈alam 68:43)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनकी निगाहें झुकी हुई होंगी, ज़िल्लत (अपमान) उनपर छा रही होगी। उन्हें उस समय भी सजदा करने के लिए बुलाया जाता था जब वे भले-चंगे थे

English Sahih:

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound. ([68] Al-Qalam : 43)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उनकी ऑंखें झुकी हुई होंगी रूसवाई उन पर छाई होगी और (दुनिया में) ये लोग सजदे के लिए बुलाए जाते और हटटे कटटे तन्दरूस्त थे