Skip to main content

اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ  ( الأعراف: ١٠٠ )

awalam
أَوَلَمْ
Would it not
不|和|吗?
yahdi
يَهْدِ
guide
他明白
lilladhīna
لِلَّذِينَ
[for] those who
那些人|对
yarithūna
يَرِثُونَ
inherit
他们继承
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the land
大地
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
ahlihā
أَهْلِهَآ
its people
它的|人们的
an
أَن
that
那个
law
لَّوْ
if
如果
nashāu
نَشَآءُ
We willed
我们意欲
aṣabnāhum
أَصَبْنَٰهُم
We (could) afflict them
他们|我们惩治
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۚ
for their sins
他们的|众罪|在
wanaṭbaʿu
وَنَطْبَعُ
and We put a seal
我们封闭|和
ʿalā
عَلَىٰ
over
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
لَا
(do) not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear?
他们听

Awa lam yahdi lillazeena yarisoonal arda mim ba'di ahlihaaa al law nashaaa'u asabnaahum bizunoobihim; wa natba'u 'alaa quloobihim fahum laa yasma'oon (al-ʾAʿrāf 7:100)

English Sahih:

Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear. (Al-A'raf [7] : 100)

Ma Jian (Simplified):

继先民之后而为大地的主人公的人们,假若我要意欲,我必因他们的罪恶而惩治他们;并且封闭他们的心,故他们不听劝谏。难道他们不明白这个道理吗? (高处 [7] : 100)

1 Mokhtasar Chinese

难道没有为因罪行而遭受毁灭的先民之后,继而成为大地上的代治者解释清楚吗?之后,他们未吸取先民的教训,而步其后尘。难道没有为这些人阐明清楚吗?如果真主意欲,他们将因自己的罪行而遭受惩罚,他们必将受到惩罚,这就是真主的常道。他们的心被封闭,不接受劝告,提醒也无济于事。