Skip to main content

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٢٦ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
tanqimu
تَنقِمُ
you take revenge
你责备
minnā
مِنَّآ
from us
我们|从
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَنْ
that
那个
āmannā
ءَامَنَّا
we believed
我们信仰
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
众迹象|在
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
我们的|养主的
lammā
لَمَّا
when
jāatnā
جَآءَتْنَاۚ
they came to us
我们|她来至
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
我们的|养主
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
求你倾注
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
我们|在
ṣabran
صَبْرًا
patience
坚忍
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
我们|你使死亡|和
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims"
众顺服者

Wa maa tanqimu minnaaa illaaa an aamannaa bi Aayaati Rabbinaa lammaa jaaa'atnaa; Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa tawaffanaa muslimeen (al-ʾAʿrāf 7:126)

English Sahih:

And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]." (Al-A'raf [7] : 126)

Ma Jian (Simplified):

你无非是责备我们信仰了我们的主所降示的迹象。我们的主啊!求你把坚忍倾注在我们的心中,求你在我们顺服的情状下使我们死去。” (高处 [7] : 126)

1 Mokhtasar Chinese

法老啊!你完全不理解我们,你只是发现当我们的主的迹象降示给穆萨时,我们信仰了它。如果这也能称之为是过错,那这就是我们的过错了。之后,他们面向真主,虔诚的祈求道:“我们的主啊!求你把坚忍倾注于我们的心中,以便我们坚定于正道上。求你使我们在顺服、服从你的命令,追随你的使者的情况下归真。”