وَاِذْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۚ يُقَتِّلُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ ( الأعراف: ١٤١ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
anjaynākum
أَنجَيْنَٰكُم
We saved you
你们|我们拯救
min
مِّنْ
from
从
āli
ءَالِ
(the) people
臣民
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
who were afflicting you
你们|他们使遭受
sūa
سُوٓءَ
(with) worst
最坏
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
(of) torment
刑罚的
yuqattilūna
يُقَتِّلُونَ
they were killing
他们杀
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
你们的|众儿子
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
他们使存活|和
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
你们的|众妇女
wafī
وَفِى
And in
在|和
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
这个
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
一个大难
min
مِّن
from
从
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的
Wa iz anjainaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaab, yuqattiloona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem (al-ʾAʿrāf 7:141)
English Sahih:
And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment – killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord. (Al-A'raf [7] : 141)
Ma Jian (Simplified):
当时,我使你们脱离法老的臣民,他们使你们遭受酷刑,屠杀你们的儿子,保全你们的女子。此中有从你们的主降下的大难。 (高处 [7] : 141)