Skip to main content

قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ  ( الأعراف: ١٦ )

qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
他说
fabimā
فَبِمَآ
"Because
什么|因为|因此
aghwaytanī
أَغْوَيْتَنِى
You have sent me astray
我|你使迷谈
la-aqʿudanna
لَأَقْعُدَنَّ
surely I will sit
我伺候|必定
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ṣirāṭaka
صِرَٰطَكَ
(on) Your path
你的|道路
l-mus'taqīma
ٱلْمُسْتَقِيمَ
the straight
端正的

Qaala fabimaaa aghway tanee la aq'udanna lahum Siraatakal Mustaqeem (al-ʾAʿrāf 7:16)

English Sahih:

[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path. (Al-A'raf [7] : 16)

Ma Jian (Simplified):

他说:“由于你使我迷误,我必定在你的正路上伺候他们。 (高处 [7] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

易卜劣厮说:“由于你使我迷误,以至于我违背你的命令而未向阿丹叩首,那我势必会阻碍阿丹的子孙走上你的正道。我会阻碍他们,使他们迷误,就如同你使我迷误,使我未向他们的祖先阿丹叩首那样。”