Skip to main content

قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ  ( الأعراف: ١٦ )

(Shaitaan) said
قَالَ
Он сказал:
"Because
فَبِمَآ
«За то, что
You have sent me astray
أَغْوَيْتَنِى
Ты ввёл меня в заблуждение,
surely I will sit
لَأَقْعُدَنَّ
я непременно засяду
for them
لَهُمْ
против них
(on) Your path
صِرَٰطَكَ
на Твоём пути
the straight
ٱلْمُسْتَقِيمَ
прямом.

Qāla Fabimā 'Aghwaytanī La'aq`udanna Lahum Şirāţaka Al-Mustaqīma. (al-ʾAʿrāf 7:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Иблис сказал: «За то, что Ты совратил меня, я непременно засяду против них на Твоем прямом пути.

English Sahih:

[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path. ([7] Al-A'raf : 16)

1 Abu Adel

Он [Иблис] сказал: «За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я непременно засяду против них [потомков Адама] на Твоем прямом пути.