Skip to main content

۞ وَاِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَاَنَّهٗ ظُلَّةٌ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهٗ وَاقِعٌۢ بِهِمْۚ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٧١ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
nataqnā
نَتَقْنَا
We raised
我们升起
l-jabala
ٱلْجَبَلَ
the mountain
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them
他们的|上面
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
as if it was
它|像那个
ẓullatun
ظُلَّةٌ
a canopy
一个罩盖
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
他们想|和
annahu
أَنَّهُۥ
that it
它|那个
wāqiʿun
وَاقِعٌۢ
(would) fall
落下
bihim
بِهِمْ
upon them
他们|在
khudhū
خُذُوا۟
(We said) Take
你们握紧
مَآ
what
什么
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
你们|我们给
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
力量|在
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
你们应记忆|和
مَا
what
什么
fīhi
فِيهِ
(is) in it
它|在
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tattaqūna
تَتَّقُونَ
fear Allah"
你们敬畏

Wa iz nataqnal jabala fawqahum ka annahoo zullatunw wa zannooo annahoo waaqi'um bihim khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la'allakum tattaqoon (al-ʾAʿrāf 7:171)

English Sahih:

And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah." (Al-A'raf [7] : 171)

Ma Jian (Simplified):

当时我使那座山在他们的上面震动,好像伞盖一样,他们猜想那座山要落在他们的头上。我说:“你们当坚持我赐予你们的经典,并当牢记其中的教训,以便你们敬畏。” (高处 [7] : 171)

1 Mokhtasar Chinese

穆罕默德啊!你应谨记:当以色列的后裔拒绝接受《讨拉特》的律法时,我拔起那座山,使它悬空于他们的头顶,就好像云遮盖着他们的头顶一样,他们猜想那座山会压向他们,我对他们说:“你们应努力坚持我所赐予你们的,应谨记其中真主为你们制定的律法,不要忘记,希望你们以遵守律法而敬畏真主。”