Skip to main content

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٥ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
你应宣读|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
naba-a
نَبَأَ
(the) story
故事
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(of the) one whom
那个的
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave [him]
他|我们给
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
fa-insalakha
فَٱنسَلَخَ
but he detached
他鄙弃|但是
min'hā
مِنْهَا
[from] them
它|从
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُ
so followed him
他|他赶上|因此
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
fakāna
فَكَانَ
and he became
他是|因此
mina
مِنَ
of
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
those gone astray
众迷误者

Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween (al-ʾAʿrāf 7:175)

English Sahih:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. (Al-A'raf [7] : 175)

Ma Jian (Simplified):

你应当对他们宣读那个人的故事;我曾把我的许多迹象赏赐他,但他鄙弃那些迹象,故恶魔赶上他,而他变成了迷误者。 (高处 [7] : 175)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你应当为以色列的后裔讲述那个人的故事:我曾给予他许多我的迹象,他了解并理解其中所蕴含的道理后,并未按照其去做,而是放弃并撇弃到一边。于是恶魔赶上他,并成为他的同伴,因此他在成为被引领的受拯救者后,变成了迷误的被毁灭者。