وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ( الأعراف: ١٧٥ )
wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
你应宣读|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
naba-a
نَبَأَ
(the) story
故事
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(of the) one whom
那个的
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave [him]
他|我们给
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
fa-insalakha
فَٱنسَلَخَ
but he detached
他鄙弃|但是
min'hā
مِنْهَا
[from] them
它|从
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُ
so followed him
他|他赶上|因此
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
fakāna
فَكَانَ
and he became
他是|因此
mina
مِنَ
of
从
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
those gone astray
众迷误者
Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween (al-ʾAʿrāf 7:175)
English Sahih:
And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. (Al-A'raf [7] : 175)
Ma Jian (Simplified):
你应当对他们宣读那个人的故事;我曾把我的许多迹象赏赐他,但他鄙弃那些迹象,故恶魔赶上他,而他变成了迷误者。 (高处 [7] : 175)