Skip to main content

اِتَّبِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٣ )

ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
你们应顺从
مَآ
what
什么
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
它被降示
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
你们|至
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
你们顺从
min
مِن
from
dūnihi
دُونِهِۦٓ
beside Him
他(真主)的|之外
awliyāa
أَوْلِيَآءَۗ
any allies
众保护者
qalīlan
قَلِيلًا
Little
很少
مَّا
(is) what
那个
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember
他们觉悟

Ittabi'oo maaa unzila 'ilaikum mir Rabbikum wa laa tattabi'oo min dooniheee awliyaaa'; qaleelam maa tazakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:3)

English Sahih:

Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember. (Al-A'raf [7] : 3)

Ma Jian (Simplified):

你们当遵循从你们的主降示的经典,你们不要舍安拉而顺从许多保佑者。你们很少觉悟。 (高处 [7] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

世人啊!你们当遵循你们的主为你们所降示的经典,以及先知的圣行,切勿追随你们所看到的恶魔盟友的私欲,切勿为追逐私欲,与他们为伍,放弃真主为你们降示的经典,你们中只有很少的人能觉悟。因为若能觉悟,你们就不会跟随除祂以外的佑护者,而只会跟随你们的使者为你们带来的经典,并按照它去做,放弃除它以外的任何经典。