Skip to main content

وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٥٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ji'nāhum
جِئْنَٰهُم
We had brought (to) them
他们|我们昭示
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
经典|在
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
which We have explained
它|我们解释
ʿalā
عَلَىٰ
with
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge -
知识
hudan
هُدًى
a guidance
一个向导
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
一个慈恩|和
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
他们信道

Wa laqad ji'naahum bi Kitaabin fassalnaahu 'alaa 'ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu'miinoon (al-ʾAʿrāf 7:52)

English Sahih:

And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. (Al-A'raf [7] : 52)

Ma Jian (Simplified):

我曾昭示他们一部我据真知而加以解释的经典,作为对信道的民众的向导和慈恩。 (高处 [7] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

我确已为他们昭示了这部《古兰经》,它是降示给穆罕默德(愿主福安之)的一部经典。我确已在其中阐述了来自于我的真知,它是信士们走上正道的指引,是他们的慈恩,因为在《古兰经》中有获取今后两世福利的指南。