وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( الأعراف: ٥٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ji'nāhum
جِئْنَٰهُم
We had brought (to) them
他们|我们昭示
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
经典|在
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
which We have explained
它|我们解释
ʿalā
عَلَىٰ
with
在
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge -
知识
hudan
هُدًى
a guidance
一个向导
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
一个慈恩|和
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
他们信道
Wa laqad ji'naahum bi Kitaabin fassalnaahu 'alaa 'ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu'miinoon (al-ʾAʿrāf 7:52)
English Sahih:
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. (Al-A'raf [7] : 52)
Ma Jian (Simplified):
我曾昭示他们一部我据真知而加以解释的经典,作为对信道的民众的向导和慈恩。 (高处 [7] : 52)