Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( الأعراف: ٦٦ )

qāla
قَالَ
Said
他说
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众领袖
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِن
from
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
他的|宗族
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely see you
你|我们看|必定
فِى
in
safāhatin
سَفَاهَةٍ
foolishness
愚蠢的
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
我们|确实|和
lanaẓunnuka
لَنَظُنُّكَ
[we] think you
你|我们认为|必定
mina
مِنَ
(are) of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars"
众说谎者

Qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmiheee innaa lanaraaka fee safaahatinw wa innaa lannazunnuka minal kaazibeen (al-ʾAʿrāf 7:66)

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars." (Al-A'raf [7] : 66)

Ma Jian (Simplified):

他的宗族中不信道的贵族们说:“我们的确认为你是愚蠢的,我们确信你是说谎者。” (高处 [7] : 66)

1 Mokhtasar Chinese

他的族人中不信仰真主和否认祂的使者的领袖们说:“呼德啊!当你号召我们认主独一,并放弃崇拜偶像时,我们认为你确是愚蠢的,鲁莽的。我们确信你自称是使者,那确是谎言。”