Skip to main content

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٨٢ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
was
它是
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
回答
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
他的|宗族的
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
qālū
قَالُوٓا۟
they said
他们说
akhrijūhum
أَخْرِجُوهُم
"Drive them out
他们|你们驱逐
min
مِّن
of
qaryatikum
قَرْيَتِكُمْۖ
your town
你们的|城镇
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
unāsun
أُنَاسٌ
(are) people
民众
yataṭahharūna
يَتَطَهَّرُونَ
who keep themselves pure"
他们纯洁

Wa maa kaana jawaaba qawmihee illaa an qaalooo akhrijoohum min qaryatikum innahum unaasuny yatatah haroon (al-ʾAʿrāf 7:82)

English Sahih:

But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure." (Al-A'raf [7] : 82)

Ma Jian (Simplified):

他的宗族唯一的答复是说:“你们把他们逐出城外,因为他们确是纯洁的民众!” (高处 [7] : 82)

1 Mokhtasar Chinese

他的宗族对他指责他们所干的这种丑事,加以拒绝地说:“你们将鲁特和他的家人从你们的村庄驱逐出去,他们不愿接受我们的这种行为,而我们也没必要将他们留在我们中间。”