Skip to main content
وَمَا
Und nicht
كَانَ
war
جَوَابَ
(die) Antwort
قَوْمِهِۦٓ
ihres Volkes,
إِلَّآ
außer
أَن
dass
قَالُوٓا۟
sie sagten;
أَخْرِجُوهُم
"Vertreibt sie
مِّن
aus
قَرْيَتِكُمْۖ
eurer Stadt.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
أُنَاسٌ
(sind) Leute
يَتَطَهَّرُونَ
die sich rein halten."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten; "Vertreibt sie aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten."

1 Amir Zaidan

Die Antwort seiner Leute war nichts anderes als daß sie sagten; "Treibt sie aus eurer Stadt hinaus! Gewiß, sie sind Menschen, die sich rein halten wollen."

2 Adel Theodor Khoury

Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten; «Vertreibt sie aus eurer Stadt. Das sind Menschen, die sich rein stellen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da war die Antwort seines Volkes keine andere als die; "Treibt sie aus eurer Stadt hinaus; denn sie sind Leute, die sich reinsprechen wollen."