وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ( الأعراف: ٩٠ )
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众领袖
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِن
among
从
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
他的|宗族
la-ini
لَئِنِ
"If
如果
ittabaʿtum
ٱتَّبَعْتُمْ
you follow
你们顺从
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
舒阿卜
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
你们|确实
idhan
إِذًا
then
那么
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
(will be) certainly losers"
众亏折者|必定
Wa qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee la'init taba'tum Shu'aiban innakum izal lakhaasiroon (al-ʾAʿrāf 7:90)
English Sahih:
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuaib, indeed, you would then be losers." (Al-A'raf [7] : 90)
Ma Jian (Simplified):
他的宗族中不信道的贵族们说:“如果你们顺从舒阿卜,那么你们一定是亏折的人。” (高处 [7] : 90)