Skip to main content

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا   ( نوح: ٢٧ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
in
إِن
if
如果
tadharhum
تَذَرْهُمْ
You leave them
他们|你留
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
they will mislead
他们迷误
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
你的|众仆
walā
وَلَا
and not
不|和
yalidū
يَلِدُوٓا۟
they will beget
他们生育
illā
إِلَّا
except
除了
fājiran
فَاجِرًا
a wicked
邪恶者
kaffāran
كَفَّارًا
a disbeliever
不信道的

Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa (Nūḥ 71:27)

English Sahih:

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. (Nuh [71] : 27)

Ma Jian (Simplified):

如果你留他们,他们将使你的众仆迷误,他们只生育不道德的、不感恩的子女。 (努哈 [71] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

我们的主啊!假若你放任他们,延缓他们,他们便会使你信士的仆人迷误,他们生育的下一代,也只能是不顺从你并背叛你的作恶者,他们不会感谢你的给养。