Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
直到
idhā
إِذَا
when
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
他们看见
مَا
what
什么
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
他们被警告
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
他们知道|将|然后
man
مَنْ
who
谁?
aḍʿafu
أَضْعَفُ
(is) weaker
较弱
nāṣiran
نَاصِرًا
(in) helpers
众协助者
wa-aqallu
وَأَقَلُّ
and fewer
较少|和
ʿadadan
عَدَدًا
(in) number
数目

Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw wa aqallu 'adadaa (al-Jinn 72:24)

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. (Al-Jinn [72] : 24)

Ma Jian (Simplified):

待他们看见他们所被警告的刑罚的时候,他们就知道谁是更寡助的。” (精灵 [72] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者仍坚持不信道,直到复活日眼见他们曾在今世被警告的惩罚,那时,他们将知道谁更无助和更寡助,