Skip to main content

وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا   ( الانسان: ٨ )

wayuṭ'ʿimūna
وَيُطْعِمُونَ
And they feed
他们喂食|和
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
食物
ʿalā
عَلَىٰ
in spite of
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
love (for) it
他的|爱
mis'kīnan
مِسْكِينًا
(to the) needy
贫民
wayatīman
وَيَتِيمًا
and (the) orphan
孤儿|和
wa-asīran
وَأَسِيرًا
and (the) captive
俘虏|和

Wa yut''imoonat ta'aama 'alaa hubbihee miskeenanw wa yatemanw wa aseeraa (al-ʾInsān 76:8)

English Sahih:

And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive, (Al-Insan [76] : 8)

Ma Jian (Simplified):

他们为喜爱安拉而赈济贫民、孤儿、俘虏。 (人 [76] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

他们将自己喜爱和需要的食物施舍给需要的穷人、孤儿和战俘。