Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ   ( الأنفال: ١٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
idhā
إِذَا
When
laqītumu
لَقِيتُمُ
you meet
你们看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
zaḥfan
زَحْفًا
advancing
一个战场
falā
فَلَا
then (do) not
不|因此
tuwallūhumu
تُوَلُّوهُمُ
turn to them
他们|你们转向
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
众背

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa laqeetumul lazeena kafaroo zahfan falaa tuwalloohumul adbaar (al-ʾAnfāl 8:15)

English Sahih:

O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight]. (Al-Anfal [8] : 15)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!当你们遇到不信道的人向你们进攻的时候,你们不要以背向敌。 (战利品 [8] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,追随使者的信士们啊!当你们在战场中遇见以物配主者向你们进攻时,你们不要溃不成军,不要以背向敌落荒逃走,你们应坚定地面对他们,坚守阵地,真主会以祂的胜利和援助与你们同在。