Skip to main content

وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ  ( الأنفال: ٢٣ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
ʿalima
عَلِمَ
(had) known
他知道
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
fīhim
فِيهِمْ
in them
他们|在
khayran
خَيْرًا
any good
任何好的
la-asmaʿahum
لَّأَسْمَعَهُمْۖ
surely, He (would) have made them hear
他们|他使听|必定
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
asmaʿahum
أَسْمَعَهُمْ
He had made them hear
他们|他使听
latawallaw
لَتَوَلَّوا۟
surely they would have turned away
他们离开|必定
wahum
وَّهُم
while they
他们|和
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
他们违背

Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon (al-ʾAnfāl 8:23)

English Sahih:

Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing. (Al-Anfal [8] : 23)

Ma Jian (Simplified):

假若安拉知道他们心中还有一点儿善意,必使他们能听;纵使他们能听,他们也还是要违背正道的。 (战利品 [8] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

假若真主知道这些撒谎的以物配主者还有一丁点儿的善意,都会让他们听从并受益,会让他们理解真主的明证。然而真主确知他们没有一丁点儿的善意,纵使真主让他们听到了,也会背弃信仰。