Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ   ( الأنفال: ٤ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
humu
هُمُ
they are
他们
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
真的
lahum
لَّهُمْ
For them
他们|为
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) ranks
众品级
ʿinda
عِندَ
with
那里的
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
饶恕|和
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
给养|和
karīmun
كَرِيمٌ
noble
优厚的

Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl 8:4)

English Sahih:

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. (Al-Anfal [8] : 4)

Ma Jian (Simplified):

这等人确是信士,他们将来在主那里得享受许多品级、饶恕和优厚的给养。 (战利品 [8] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

具有上述特性之人,确是真正的信士。他们集内在的信仰和外在的伊斯兰为一身,他们将在其养主那里饶恕罪责,获得很高的地位,以及丰厚的给养等报酬。这是真主为他们准备的恩赐。