اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ ( الأنفال: ٤ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
humu
هُمُ
they are
他们
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
真的
lahum
لَّهُمْ
For them
他们|为
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) ranks
众品级
ʿinda
عِندَ
with
那里的
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
饶恕|和
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
给养|和
karīmun
كَرِيمٌ
noble
优厚的
Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl 8:4)
English Sahih:
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. (Al-Anfal [8] : 4)
Ma Jian (Simplified):
这等人确是信士,他们将来在主那里得享受许多品级、饶恕和优厚的给养。 (战利品 [8] : 4)