Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ   ( الأنفال: ٤٦ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
你们应服从|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tanāzaʿū
تَنَٰزَعُوا۟
dispute
你们纷争
fatafshalū
فَتَفْشَلُوا۟
lest you lose courage
你们胆怯|否则
watadhhaba
وَتَذْهَبَ
and (would) depart
它消失|和
rīḥukum
رِيحُكُمْۖ
your strength
你们的|力量
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
and be patient
你们应坚忍|和
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
maʿa
مَعَ
(is) with
共同
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
众坚忍者的

Wa atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tanaaza'oo fatafshaloo wa tazhaba reehukum wasbiroo; innal laaha ma'as saabireen (al-ʾAnfāl 8:46)

English Sahih:

And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. (Al-Anfal [8] : 46)

Ma Jian (Simplified):

你们当服从安拉及其使者,你们不要纷争;否则,你们必定胆怯,你们的实力必定消失;你们应当坚忍,安拉确是同坚忍者同在的。 (战利品 [8] : 46)

1 Mokhtasar Chinese

你们应在言语、行为和方方面面都顺从真主和其使者,不要悖逆。因为违背可以削弱你们的力量,并使你们胆怯、丧失战斗力。你们在遇敌时应坚忍,真主会以胜利、支持和援助与坚忍者同在。谁与真主一道,那他毫无疑问就是绝对的胜利者。