Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الأنفال: ٧٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
他们迁居|和
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove hard
他们奋斗|和
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āwaw
ءَاوَوا۟
gave shelter
他们接待
wanaṣarū
وَّنَصَرُوٓا۟
and helped
他们援助|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
这等人
humu
هُمُ
they (are)
他们
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
真实的
lahum
لَّهُم
For them
他们|为
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
赦宥
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
给养|和
karīmun
كَرِيمٌ
noble
优厚的

Wallazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl 8:74)

English Sahih:

But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision. (Al-Anfal [8] : 74)

Ma Jian (Simplified):

信道而且迁居,并且为安拉而奋斗的人和款留(使者),赞助(正道)的人,这等人确是真实的信士,他们将获赦宥和优厚的给养。 (战利品 [8] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主并为主道迁徙的迁士、收留为主道迁徙的迁士并援助他们的辅士,具有这些品行之人就是真正的信仰之人。他们将获得真主的饶恕、宽宏的给养,那就是乐园。