Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا مَعَكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ مِنْكُمْۗ وَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( الأنفال: ٧٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
min
مِنۢ
from
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
之后
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
他们迁居|和
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove hard
他们奋斗|和
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
你们的|共同
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|因此
minkum
مِنكُمْۚ
(are) of you
你们|从
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
But those
至亲|和
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) blood relationship
血肉的
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|一部分
awlā
أَوْلَىٰ
(are) nearer
更近的
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
另一部分|在
فِى
in
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Book
天经
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
bikulli
بِكُلِّ
of every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知的

Wallazeena aamanoo mim ba'du wa haajaroo wa jaahadoo ma;akum faulaaa'ika minkum; wa ulul arhaami baduhum awlaa biba'din fee Kitaabil laah; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem (al-ʾAnfāl 8:75)

English Sahih:

And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you – they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah. Indeed, Allah is Knowing of all things. (Al-Anfal [8] : 75)

Ma Jian (Simplified):

此后信道而且迁居,并与你们共同奋斗的人,这等人是你们的同教。骨肉至亲互为监护人,这是载在天经中的,安拉确是全知万物的。 (战利品 [8] : 75)

1 Mokhtasar Chinese

继伊斯兰教先驱的迁士们和辅士们之后归信的、从不信道的地方迁徙到伊斯兰国度之人、为宣扬真主宗教的奋斗者们,信士们啊!这些人就是你们中的一员,他们得享你们应享受的权利,履行你们应履行的职责。骨肉近亲在真主看来,他们在遗产、信仰和以前的迁徙中都互为监护人,真主对于万事确是全知的,祂洞察万物,彻知有利于仆人的福利,故为他们设定。