وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ( البروج: ٨ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
naqamū
نَقَمُوا۟
they resented
他们迫害
min'hum
مِنْهُمْ
[of] them
他们|从
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believed
他们信仰
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
可颂的
Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu'minoo billaahil 'azeezil Hameed (al-Burūj 85:8)
English Sahih:
And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy, (Al-Buruj [85] : 8)
Ma Jian (Simplified):
他们对于信士们,只责备他们信仰安拉——万能的,可颂的主, (十二宫 [85] : 8)