Skip to main content

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
至于|因此
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
世人
idhā
إِذَا
when
مَا
does
那个
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
他|他考验
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
他的|养主
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
他|他优待|因此
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
他|他奖励|和
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
他说|因此
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
我的|养主
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"
我|他优待

Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na' 'amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman (al-Fajr 89:15)

English Sahih:

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me." (Al-Fajr [89] : 15)

Ma Jian (Simplified):

至于人,当他的主考验他,故优待他,而且使他过安逸的生活的时候,他说:“我的主优待我了。” (黎明 [89] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

“至于人类,其秉性就是当他的主考验他、优待他、恩赏他钱财、子嗣和荣耀时,他认为这是真主对他的优待,故他说‘我的主优待我,是因为我值得祂优待。’